átutazók

27 dicembre 2009

Az asztal és a szék

Feltételezhetően életem első Edward Lear-verse, valahogy éreztem, hogy ez ő, mert most karácsonykor sikerült a Cimborát végre letölteni...


Szólt az asztal: jaj, te szék,
el nem hinnéd semmiképp,
a hőtől annyit szenvedek,
s négy lábamon tyúkszemek!
egy kis sétát tehetnénk,
levegőznénk! csevegnénk!
egy kis pletyka szabadon!
így szólt az én asztalom.
 
Az asztalhoz szólt a szék:
mennék én, ha mehetnék!
őrültség a gondolat!
nem tudunk, hát nem szabad!
Sóhajtva szólt az asztal:
már a próba is vigasztal!
annyi lábon, mint neked,
ennyin járni csak lehet!
 
Lassan mentek tipp-topogva,
le a lépcsőn a városba,
és bicegve és kocogva
körbe forogtak totyogva,
minden ember felkiáltott,
aki látta azt a párt ott:
ni! az asztal és a szék!
levegőzni jöttek épp!
 
Fasoron át messzi zöldben
kastélyt láttak lent a völgyben,
elkeveredtek! estig jártak,
sehogy haza nem találtak,
míg kalauznak az erdőn át
béreltek egy kis kacsát!
egy cincért s egy egeret!
egész díszkíséretet!
 
Otthon aztán boldogan:
ó, hogy mentünk, mily vígan!
ünnepeljük a napocskát!
együnk szalonnát, babocskát!
s velük ettek: kacsa, cincér,
az egérke volt a pincér,
s fejre állva táncolt mind,
míg kidőltek egyenkint. 

"Nem megy a színusz-tétel, Sándor."

Fehér kréta, fekete tábla 
és én szürkén tapogatok csak-
("Sándor, négyesra vagy lezárva...")
Az egész már egy messze álom.

Eridj csak helyre, lóg a fejed,
nem megy a színusz-tétel, Sándor. 
Lesznek, akik értik a dürgést,
akiknek keze tettre bátor.
Ez már az élet. Nincs itt helyed.

A végtelenbe tapogattam,
ott keresetem a befogókat...
Nem megy a színusz-tétel, Sándor,
hiába susogsz gyáva szókat
hogy: a táblába lelket adtam

végtelen éje volt a tábla
a kréta tévedt messzi vándor
s a számok a síkon remegtek-
Nem megy a színusz-tétel, Sándor,
bújj vissza és szüless meg újra.

Én, végtelenben kréta-vándor,
nem találtam a befogókat...
Jaj, nem való e tábla-élet
végtelenbe tapogatóknak,
nem megy a színusz-tétel, Sándor.

17 dicembre 2009

Ó jöjj, ó jöjj el, Bölcsesség,
  ó Egyszülött, kit ád az ég,
  te gyöngédség és őserő:
  amit tudnunk kell, tárd elő!
  Eljő, eljő Emmánuel,
  Hogy üdvözüljön Izrael!

09 dicembre 2009

károlyi amy: néma oroszlán


Leginkább mégis a felhőket szerettem
Proteus édes leányait
az alak-változtatókat
a sellővé úszó halat
a sok értelmü szókat
e néma oroszlánokat, e villámló rigókat
észak felől menekülőket
kik inkább vizzé válnak
mintsem, hogy elejtsd őket

De minek csimpaszkodni fellegekbe
tartóztatni az útonlevőket
minek a földre lehuzni őket
az oroszlán, a sellő és a bárány
egyformán sárrá válik s nyomban
Proteus szépséges leányait minek sárrá látni
keréknyomban
ki messze készül, hagyjad tova szállni
ne kapaszkodj az indulóba
az idő végezetén sellő lesz a bárány
és irtózatos hangó föld-omlasztó
kit néma torkúnak hittél, az ál-oroszlán


Ajánlom sok szeretettel Heddának. 

I set out one night
When the tide was low
There were signs in the sky
But I did not know
I'd be caught in the grip
Of the undertow
Ditched on a beach
Where the sea hates to go
With a child in my arms
And a chill in my soul
And my heart the shape
Of a begging bowl

lemegy gyufáért azt mondta

05 dicembre 2009

ideje, mary, tiszta vadonatúj fényre kicserélni a tükreink

"mert szerelem sok van, ugye de EGY az csak egy." mondja a barátom johanna, tündérországból üzen néhány sort. összepöndörítem a kezemben e levelét egy zöld golyóvá, jelenlétté az éterben, és szagos lesz tőle az ujjam. leander mintás illatok, mindig. rubin téa nagy bögréből, szent kehely, grál ez: amiből férfi főnököm szokott inni tejes kávét szívószállal... kinn szürkeség, az élet álmodik. a város hideg leheleteiben zajok. madarak szívében forróság, fejed fölött. galéria, belváros egy újabb munkanapom: vagyis egy tágas üvegkalitkában ülök, ez a szép vákuum és időkapszula ad nekem nyugalmat: zenét hallgatni, és gondolkozni. főnököm anyám helyett anyám. "anyácskám, néma termek!" mondaná a próféta apám. és újra látom, hogy vagyok, a leggyönyörűbb egész, a legjobb próbakripta. mindent tudunk csak titkolózunk mint a találós mesék. ő ne tudná, mégis engem kérdez. drága papa.
"csitítanálak weöres-versekkel, falevelekkel, utcakő szép szürkéjével." írja johanna. én pedig csitítok inkább, mindig mást szeretni van erő. mást szeretni mindig van erő, ez az erőm. ha rosszul érzem magam az azt jelenti nem adtam eleget. és ezt az angyalos könyv is alátámasztja.
mindenről versek jönnek eszembe: a belvárosról johanna régi verse. "belváros. hajnal. gyűröttek vagyunk. köszönjük csak teát kérünk, csak vigyorgunk és hallgatunk. tegnap...de nehéz most tiszta fejjel...kiráncigáljuk a fejünket a falból, összekaparjuk a könyveinket... " csak szabadon idézem, ahogy megmaradt az emlékemben, drága johanna.
"tulipánnal az ablakodban, hol örök nyár van, dallamokat hol álmodsz, hol zongorázol." vissza kéne mennem oda, nagyszüleim nagy filodrendronjaihoz, amiket szóval is ápolnak, és felismernélek téged, johanna egy garcia lorca versben, és szerelmes lennék egy bolgár fiúba, és bolgár közmondásokat gyűjtenék éjjelente és népköltészetet. dehát az időt ugye, nem lehet visszafordítani.
fél négy, lemegy a szürke varázsló szemű tejfény, tinta kékbe. tegnapi emlékek: patakot ugrok, piros telefonkagylóhoz futok a városligetben. hat éve itt, szerelmes voltam a vajdahunyadvárban. később megöleltünk egy fát a margitszigeten, aki megtartotta zuhanásod, amikor megtámadtak minket. hálából ölelted meg, mert védelmezett, ahogy megütöttek. valamikor a steve reich koncert után lehetett, még meleg idő volt, október elején talán. néztem a dunát, díszesen csillogott, arannyal elvitte az időt, és belesúgtam magam a vízbe, benne voltam mint egy palackposta, arany-fénykígyók: vonaglottam tovább. minden mást elvesztettem már, de emlékeim színe, ékszereim.
az idő nem ismétli magát, mégis szabályos szőnyegmintákba áll. nehéz és fáj, változik az élet. és az én célom még nagyon messze van. köd előttem, köd mögöttem. isten tudja honnan jöttem. elindulok valami messzi kikötőből, még az indulás is távoli, északi táj. de ugyanolyan boldog maradok (maradhatok) mindig. mindig választhatunk a boldogság és boldogtalanság között. mondta apám. mindig. 
főnököm reggel fogad, benn a teremben egy férfi és egy nő, a nő kiabál a férfival, ordenáré módon, nem adom vissza a kulcsodat. micsoda ajtókat nyithatott ki ez a nő. (kékszakállú, megint) a férfi türelmes, szép öregúr. olyan kemény barázdái vannak, árad belőlük az erő. azt hittem a te korosztályod megtanult még viselkedni. rámnéz, elnézést! néz rám a zsémbes, hisztis, dühös nő. én összehúzom magam, lekuporodok a könyveimhez. a főnököm meg, kicsit cinikus de megértő arccal teát készít. leülteti a férfit és a nőt. beszélgetünk. kultúráról, a szépművészeti múzeumról, múzeológiáról, a körmendi csáki galériáról, és sopronról. a nő csak bólogat kevélyen, a férfi tájékozott. a főnököm kiváló társalgó. finoman tartja a csészét. észreveszem, ébenfekete hajában az ősz hajszálakat. én vigyorgok, élvezem a társasági életet.
aztán a nő körbebiceg a képek között, sántít. képzelem mennyire mélyedt el a képek szemlélésében. ez a bambulás, rémes, mint a metroban az emberarcok, eltűnnek nyomtalanul. a vádlija olyan vékonyka, de felül vastagodik, mint egy lefelé fordított palack. a férfinek meg árad az arcából a...férfiasság. elnézést kér a felfordulásért. kibékülnek, megígérik a főnökömnek. a főnököm pedig mint salamon bölcsen taszigálja őket kifelé a szombat délelőttbe.
aztán leülünk. szürcsölöm a teát. meséli a főnököm: arra lett figyelmes, hogy a férfi verte a nőt az autóban, és üvöltött vele, hogy add vissza a kulcsom. a nő a szeretője nem szép, inkább csúf, és ráadásul kényes és hisztis is. mindig az ajtója elé fekszik, és követeli, hogy vele éljen. pedig a férfi eltartja, már két éve, mert nincs munkája. dehát miért csinálnak ilyeneket az emberek? kérdezem. hát ezt a cirkuszt ilyen öregen már abbahagyhatnák. a főnököm se érti, de mondja ha egy nőt bántanak, ő mindig közbelép.
távoli csengettyűszó, megölellek. csönd zsákból hangot lop. éj mélyből felzengő csinglingling száncsengő. aztán este harangjáték, mi ez a melegség, nem érzem úgy magamban. ez lesz majd, mary ez lesz az ünnep. nem is volt első, és nem is lesz következő.  mintha elmúlt volna az a varázslat, tél tündér, gyerekkori karácsonyok. talán ha papa hazajönne, megint igazi családi karácsony lenne. korcsolyáznánk, énekelnénk. gurguláznánk fogmosáskor. és itt az ideje tiszta vadonatúj fényre kicserélni a tükreink, mary, mary. reméljük mary, fehér karácsonyunk lesz, ne süss kalácsot. figyelj csak, jaj figyelj mary, a szép gombos cipőm, mary készítsd elő. 
and all your legs w h i t e from the winter.

01 dicembre 2009

Ady Endre: Áldásadás a Vonaton


A tengerbe most hanyatlik a Nap,
Most fut leggyorsabban a vonatunk,
Most jön a legtöbb, nagy emlékezés:
Megáldalak.
"Áldjon meg az Isten
Minden jóságodért,
Sok hallgatásodért
És gonoszságodért.
Sok rossz bántó szódért
Áldassál melegen,
Sok hidegségedért
Hevülj a szívemen,
Úgy is vége most már,
Úgy is ezer bajom,
Oktalanság árán
Kész a ravatalom.
Hát én megáldalak,
De amíg áldalak,
Csókolj, de ne nagyon.
Áldva csendben, békén,
Emlékkel és csókkal
akarlak elhagyni.
Meleg után fagyni,
Egyedül maradni,
Egyedül érezni,
Egyedül meghalni,
Áldjon meg az Isten."
A tengerbe most hanyatlik a Nap,
Most fut leggyorsabban a vonatunk,
Most jön a legtöbb, nagy emlékezés:
Megáldalak.

Osmushin a Várban járt tegnap. Az a tiszta arcú őszhajú úr, aki szombaton meglátogatott a galériában és egy kézzel készített fotó-leporellot ajándékozott. Nézem a képeit: szétnézett a városban, járt a bazilikánál, a Gellért-hegyen is. Hugom meg az MTA-n énekelt, Csiki B. meg Orbán Gy.-darabokat és itthon is dúdolja. Mintha karácsony lenne, mindenki itthon van, és cseveg. Kialudtam magam.

30 novembre 2009

weöres sándor: akik megtalálnak

Én keresem a célomat:
célom engem majd megtalál.

Én keresem a hitemet:
a hitem is majd megtalál.

Én keresem a szívemet:
a szívem is majd megtalál.

Keresem azt, aki enyém:
ő is keres majd. Megtalál.

Én önmagamat keresem:
egyetlen lesz, ki nem talál.

Én keresem az életem:
életem egyetlen halál.

Én keresem halálomat
és életem majd megtalá
l. 

28 novembre 2009

czigány györgy: zene

Andreának

Kétségbeesett lét örvendezik.
Szelíd sodrában mezítlen mosoly.
Hallgatásban a józan árvaság
s hirtelen éhség a türelemben.
El nem virágzó gyerek-mondatok:
szívdobbanásé is utcazajban.
Brahms-zene, Lánchíd, hűség, hűs nyáréj
méltóságában nevetés fénylik:
kézfogás rejti tenyeredbe, hogy
szeretni veled megint kamaszkor.

26 novembre 2009

kiteszik a húst 3.

kiteszik a húst a keleti pályaudvar mocsokgőzös szürke labirintusa előtt a teherautóból fehér műanyag ládákban amiket legókockaként illesztenek egymáshoz és egymás tetejére. a farost-labirintusban sötét rózsaszín stencil felirat hirdeti a boltot egy diszkrét nyíllal is díszítve: hús. de inkább a szagok vezetik az éhes munkásokat oda, kolbászt árulnak, de fasírozottat nem. a sültek szagát felemeli az élénkebb növényi illat-regiszterébe a hatalmas fehér műanyag lavórokban gubbasztó ipari mennyiségű savanyú káposzta és csalamádék népes családja. a húsbolt mellett az egyik kirakatban egy sírkőre emlékeztető vésett rézbetűs  műmárvány táblán ez áll: MÁGNES. párkeresés középkorú diplomásoknak.

johanna kinéz a panelszoba ablakán, megint nincs ég a város mögött konstatálja. bundáskenyerek tornyosulnak a tűzhelyen egy tányérban, lassan besötétedik. vendégek jöttek hozzájuk, egy mindig vidám, néha kék és néha sárga hajú újságíró, és audry egy filigrán és kedves macska-lány, aki sztálingrádról előbb verset írt majd odautazott. a haját szárítja most éppen. tündérország egy nagyvárosának panel labirintusában fogadja őket johanna, kedvvel, és hallgatagon, tejért mennek le, fényszökőkutakat látnak magányos benzinkutak tövében, kovácsoltvas kerítések mintáit nézi audry. idő is van, és munka is. csak próbálni mindig kevés.

gé amszterdamban vesz egy biciklit. régóta tervezgeti, de most látta meg a megfelelőt. lila bicikli. sárga műanyag szalagok vannak ráragasztva, valami szolidaritási tüntetésről maradtak rajta. (melegfelvonulás, globalizmus elleni tüntetés vagy valami hasonló, gé nem bánja.) másodszor utazik vissza mostmár ebbe a városba, úgy érzi, teljesen megtelepedett itt. a kertvárosi részen élnek anyukájával, a 20-as évek precíz várostervezése érződik a vörös téglaburkolatos lakóházak szimmetrikus rendjében. a léptek is könnyebbek egy szépen burkolt kövezeten, néhány miligramm is számít, elengedte magából azt a néhány miligrammos, fekete bolyhot, mintha a ruháját tisztíttatta volna meg. és a haját a nagy rezeda-bokrot is levágatta, és most olyan lett mint a középkori védőszentek faragott kő-arca, belesimul a sűrű embersávba ahogy kis hidakon sétál át, most már senkitől sem különbözik, mostmár tud rejtőzni. nem beszél a rózsákról és a nőkről, mert egyrészt többet tud már róluk, és kevesebbet sokkal kevesebbet, mint akkor tizenhét évesen a táncparketten, amikor megismertem.

zsebi baba amerikában van, miután megtervezte a kék rózsás textilt, annyira kimerült a lapos ecsetvonásoktól, ettől a lefojtott alkalmazott jellegű művészi kifejezéstől, hogy megfázott, belefáradt a szárnyai mozdulatlanságába, és most kövér selyem párnáknak dőlve olvas egy karinthy-novellát, ez hazavarázsolja. lábánál jókora kutya gubbaszt, loncsos és bozontos, és mitagadás büdös is egy kicsit. egy egész picit tetőablakból jön fény, misztikus izgatott kék, umbriai kék árad be az ablakon mint egy operadíszletben.

miss pox az oszkban ül az általános olvasó irodalmi részlegében a számítógépek soraiban. magyar származású francia művészek albumát nézi, lexikon-szerű, de szép kiadvány, és a magyar vadakról szóló cikket olvassa, terminológiai viták részletes leírását olvassa, a holmiban jelent meg 2006 táján. gyönyörű ruhákat visel: halványzöld kis felöltőt, ami csipkeszerű vékony anyagból van a kar-részen szűkítve van,  és fekete kövekkel díszített felsőt. a haja szétterül mint egy nagy hullámos lávatömeg nápoly fölött. mellette vagyok én, etimológiai szótárakkal, móricz-monográfiákkal, irodalomelméleti könyvekkel körülbástyázva, lázasan dolgozva egyszerre két dolgozaton.

a délutáni ég sebhelyes, rózsaszín csíkjai. felpofozott gyerekek lézeresen égő orcái a távolban. néhány munkagép diagonálisan, esetlenül megáll a várdomb kitúrt árkaiban. madarak. elcseréltem egy kötetet, így majdnem becsempésztem egy könyvet a könyvtárba. a sárga reflektorfény a barokk kapukon szimmetrikus félköröket rajzol, fény-szelők a rusztikázott kapu fogazatán. barokk hideg változata-rideg itália hangulat. lámpák fényei csillognak az üvegen, és fiktív csillagrendszert zárnak a vak szemekre villanyfényben, mik éppen felnéznek a könyvből, ha kinyitják az ablakot a szél lapoz, g. szaval két radnótit a rondellákon, a próféta és költő szólama nehezen elválasztható. három fa a hősi arc mögött a három keresztény erényt szimbolizálják, lejjebb árgyilus aranyalmafája, árgyilus szomorú, fáj a feje, hasogat a szíve is. lejjebb a tündérkert csendje fölött csonkahold bukkan elő egy fenyő ágai közül és kék nokedli-felhőket szaggat a rozsdás égi rend közönyös keze.


15 novembre 2009

Apokalipszis most (Angol regény) ma este a tv-ben

Egy férfit megbíztak menjen a folyón le
Hajóval egészen délre,
S keressen meg ott egy rég eltűnt ezredest,
Ha ugyan él.
Na jó, mondta a férfi, na jó,
S a hajó elúszott vele a folyón.

Míg délnek ment sok veszélyen át
Több embere meghalt.
Bennszülöttek is és néhány fehér mondták neki
Vigyázzon.
És közben ő, az a másik ott lenn a folyón,
Akit keres, járt a fejében mindig.

A lagúnán, él valaki a lagúnán,
Él valaki a lagúnán él valaki,
Aki más, valaki aki más.

Majdhogynem egymaga érkezett le délre,
Krokodilokkal
Csatázott előzőleg, ruhája csupa cafat.
Itt vagyunk,
Mondták a négerei,
És a fény átsöpört a lagúnán.

Fölmászott egy létrán, éjjel volt,
Várták egy magas kunyhóban.
Ott volt, akit keresett, köszönt:
Good evening, sir.
Nagy kövér férfi volt az ezredes,
Good evening, mondta, és nehézkesen fölállt.

És a mennyből, fentről a csillagos égből
Fények vágtak végig a lagúnán,
Hello, good evening, yes,
Szólt az ezredes.
És a mennyből, fentről a csillagos égből
Fények vágtak végig a lagúnán,
Hello, good evening, yes,
Szólt az ezredes.

Kiderült róla, hogy őrült és négerek lesik parancsát.
Istennek érzi magát, levágott fejekkel játszik.
Na jó, mondta a megbízott, na jó,
Őrült, akkor én mindent tudok.

Elindult, északnak ment, de visszanézett,
Látta, hogy napfényben áll a nagy kövér ezredes ott,
Isteni, karját kitátva röhög,
Na jó, akkor én hazamegyek.

A sötétség mélyén megyek a hajóval,
Isten, mondom, és a sóhaj
Elszáll és megy a hajó, megy a hajó.
A sötétség mélyén megyek a hajóval,
Isten, mondom, és a sóhaj
Elszáll és megy a hajó, megy a hajó.
Megy a hajó...

Ez a dal erről a filmről szól: 

"A vietnami háború idején az amerikai, vezérkari százados egy őrült parancsnok magánbirodalmába téved. Willard kapitány (Martin Sheen) a saigoni CIA-tól azt a különleges megbízatást kapja, hogy egy nyilvánvalóan megőrült ezredest (Marlon Brando) likvidáljon. Látnia kell, mint válik a vietnámi háború szándékos vagy félelem szülte gyilkolássá. Feladata könnyen az életébe kerülhet. Az ellenséges területeken keresztül el kell jutnia a kambodzsai határhoz, ahol már hosszú ideje él a hegyekben egy "zöldsapkás" ezredes, Kurtz, aki az őt istenként tisztelő bennszülöttekből magánhadsereget szervezett, s esztelen vérengzésekkel tölti napjait. Willard útja felfelé a folyón, a háborús területen keresztül egyre inkább erős színekkel festett rémálomhoz hasonlít. Küldetése: "megsemmisítés bármire való tekintet nélkül"

09 novembre 2009

I Hear America Singing


by Walt Whitman

I hear America singing, the varied carols I hear,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,

The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand

singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
The wood-cutter's song, the ploughboy's on his way in the morning, or


at noon intermission or at sundown,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of


the girl sewing or washing,
Each singing what belongs to him or her and to none else,
The day what belongs to the day—at night the party of young fellows,


robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious songs.

Ha Koncz Zsuzsával...

Ha Koncz Zsuzsával járhatnék egyszer
az lenne találka az igaz szerelemmel
úgy vagyok ezzel, tudod,
én mindig lehetetlent akarok

Ingmar Bergmannal és senki mással
Bridget Bardot-val, Illyés Gyulával
éghet csak együtt a szívem
Lukács György és más semmi sem

Lassan tovatűnnek kísértő árnyak
őrzője lettem egyetlen lángnak
kísérj el mindig, szerelem,
Koncz Zsuzsa és más semmi sem

Halk eső hullik, mossa le könnyem
nekem soha semmi nem ment még könnyen
hidegen néznek csillagok
én mindig lehetetlent akarok

Szerelem kéne, magányos ember,
találka kéne az igaz szerelemmel
csendes szobámba talán
eljön, kit várok igazán
s nem járom magam az utam
mert eljön kit várok csakugyan

Ha Koncz Zsuzsával járhatnék egyszer
az lenne találka az igaz szerelemmel
úgy vagyok ezzel, tudod,
én mindig lehetetlent akarok

Csak Koncz Zsuzsával és senki mással
így lesz a dolgok állapotával
elégedett az én szivem
Koncz Zsuzsa és más semmi sem

Halk eső hullik, mossa le könnyem
nekem soha semmi nem ment még könnyen
hidegen néznek csillagok
én mindig lehetetlent akarok

Reflektorfényben ott áll a kedves
talán lehajlik egy szürke emberhez
és akkor talán az emberek
szeretni fognak engemet.
Szeretni fognak engemet
s vállukra vesznek az emberek...

08 ottobre 2009

kiteszik a húst 2.

kiteszik a húst, a keleti pu. sikátoraiban. kitáblázzák a farost-labirintusban: húsbolt, rózsaszín felirat. nyári délután, izzasztó hőség, és különös nyár-éjszakák ezek, októberben. a legyek túlszaporodtak a Városban. a zöld folyam méri az időt. miközben.
párhuzamos történetei azoknak, akik.

miss pox, a vöröshajú pre-raffaélita lány, nizzában harap magának végtelen félórákat, munka után.  végigsétál a város leghíresebb hotelje előtt, a hotel colombo előtt, ahol megöltek egy színésznőt. egészen a tengerig, amíg az öblök azúrja ring gyér bunsen-kék fényben. ott a sarkon van egy kis olasz zöldséges, ahol olaszul szokott rendelni, sárgadinnyét, és néhány fügét. ilyenkor rám emlékezik.

johanna egy újabb víg évadja a pokolban: erdély-tündérország díszletei között, egyetemen egyedül jelent meg az egyik első órán, reggel kilenckor ültek a tanárral a teremben és nézték egymás viaszfehér-homlokát. fél óra séta ugyanúgy hazafelé, zenével, ami budapestet hozza, a legközönségesebb évszak fináléját, a nyár olvadt betonszagát, benne süppednek emberszemek. a búlváron megy, ott román szó, piszok, és nincs villamos. kezében bizseregnek a tettek, kapar a torka, bagatell, öregem, úton vagy. úton vagyunk.

zsebi baba úgy nyolcórával korábbi időben él new yorkban. igazi jó diák most, bár minden nap elvágyódik, más szép szakmák felé, mégis most ahogyan én is, a türelmet tanulja. a kezeit összefonja, dörzsöli. ma megtervezett egy szőnyeget, rajta egzotikus állatokkal. pálmaág-sormintával. színekkel dekázott egész nap, aztán komplementerekkel álmodott, két színbe mártották: egy nagy pelikán a csőrében ringatta hol sárgában, hol lilában. a reggeli szójatej csipkés mintákat hagyott a poharán, holnap ezt a mintát fogja továbbvinni, mikor téli szöveteket tervez nagy pauszpapírokra. arra gondol, amikor a otthon a kertben lógtak jégcsapok február elején egy hosszú tél után és emlékszik tisztán anyukája hangjára is:

Csipp, 
Csepp,
Egy csepp,
Öt csepp
Meg tíz;
Olvad a jégcsap,
Csepereg a víz.



texasi hazánkfia, lúdas matyi nagy bordó autóba száll, a kutyáit is betessékeli. vonít a kutyákkal, hogy gona goooooo, amire a prérifarkasok vagyis, coyotte-ok is felfigyelnek. ők is kurjantanak egy cifrát. ezt nevezik a helyiek a texasi kanyonbéli echo-nak. beletapos a gázba, a kormányt megmarkolja és rugózni kezd felsőtestével az ülésen, mint egy vidámparki játékszerelvényben. bemozgatja a saját izomrugóit is. az indulás rítusai. a közeli fatelepre megy, szép cseresznyefa lécekért, amikkel a készülő házat burkolja. egy tenger hűlt helyén épít birtokot, s titokban neptunuszhoz imádkozik.


tintakék pedig itt van budapestben, könyvekbe lógatja a fejét. itt ahol, van nekünk lakóhelyünk, az arcán siklik a víz. pesti bérház körfolyosója indián nyárban, utolsó indián énekét visszhangozza. a közvilágítás meleg, mázas élet-fényei, mik mégis sárga láz-sápadtak: ablak-rombusz mintákban. emlékeznek nemecsekre. a szomszédban ukránok isznak s a sör-szilánkos szlávba magyar káromkodások vegyülnek. a nyár olyan hosszan múlik ki mint a romantika, az egész klasszikus modernség alatt még a romantika haldoklott, mondta cipó úr ma, s jeggyűrűjével koppantot pontot mondatai végére, az erotika, mondta és mosolygott. végre holdnélküli éj, eltűnt a telihold, mi baljós lampionként lebegett a füst fölött napok óta. 

23 settembre 2009

művészkert

három napja az aranykorban élek, nincs idő, ez az ottliki "minden megvan", most megfestem, medve barátom a hajnali háztetőket is...hallani a bogarak neszeit a délutáni csöndben. lányok ülnek a kertben (művészettörténész-növendékek mind) szabálytalan alakzatokban, fejüket belelógatják a mézes fénybe, plaketteket gyúrnak, vagy festenek.
este hatkor tettem le az ecsetet, végül hegyes orrú lett a Giotto-Madonna: másolatot készítettem egy A3-mas méretű seccot, még hétfőn vakoltuk le a táblát hozzá, egy a háromhoz mész és sóskúti homok arányban. ettünk hétfő este sókúti szőlőt is... elvileg minimum kétszer kellene alapozni, de ez most csak kísérletezés, próba, minden csak játék, bár a festő lány-tanárunk viccelődik azzal egyre komolyabb hangsúllyal, hogy ők festők-restaurátorok csinálják itt maguknak a konkurenciát.
ez adatott. minden hálám övé aki ezt így elrendelé: itt egy kis kert a józsefváros közepén, egy hétig, itt vagyunk nyolcan, szebb mint egy nyaralás, csendbékefény. ezt a régi lóistállóból műteremházakká alakított ódon kertet, egy apró fakapu választja el az omladozó vakoltatú nagy bérház-palota-belső kertjétől, (József utca) de csak azért, hogy a hosszú szőrű félénk tacskó, Klári ne tudjon elkószálni...ezt ma reggel mondta nekem a kert nagyasszonya M. Szűcs Ilona festőművész, ahogy kibandukolt hozzám nyitni a kis kaput. férje néhai Martsa István, szobrász, Ferenczy Béni tanítványa. Ilona Berény Róbert tanítványa volt, de főleg Szőnyi-tanítvány, a kedvenc témáján a tájképeken érződik is hatása. kert alatt surranó macska, boldog, mozgalmas városi látkép ablakból, tájak, tájak tájak, vidékek legbelül, ahol a keresű édessé ízesül: komoly, törékeny, idős néni, a mosolya viszont már apró mezei virágos-derűs. régen Pintyőkének nevezték: a férje és a Béni bácsi, de azt hiszem úgy láttam: Borsos Miklós is Pintyőkének dedikálta néhány gyönyörű grafikáját, ami most is ott van a műteremben. Az ő lánya szobrász-restaurátor Martsa Piri, aki minket restaurátori ismeretekre tanít, vetít, és mesél, ez az ő otthona, tehát. Itt van még Böbe, nálam csak kicsit idősebb festő, aki szabadságharcos katonákat fest ködös csatamezőkön, és ezüst keresztet hord az apácaruha-szerű kék festőoverállja alatt a nyakán, és a haját is hátraszorítja, mindig. sokszor kérték őt az osztálytársai, még amikor a Szabadoshoz járt, hogy engedje ki a haját, mert olyan szép úgy. ki is engedte akkor muszájból, de aztán visszaszorította megint. jó ember különben, derűs egyéniség, azt hiszem. Martsa Piroska mesélte, hogy apukája amikor a főiskolába jártak, előadásokra az anyukájával, úgy udvarolt neki, hogy willendorfi vénuszokat mintázott kenyérbélből és azzal dobálta szíve meg. azért ez már komoly szándékot tükröz! aztán el is vitte a műtermébe és rögtön leültette, elkezdte mintázni a portréját. /most is ott van a zongorán, bár a zongorának ez a súlyterhelés bizonyára nem tesz túl jót./ Béni bácsi meg föl-alá járt körülöttük és azt mormogta: "ebből lesz valami"...és a csendes Béni bácsinak igaza volt: lett is egy házasság és két gyerek. aztán mikor Ilona esténként főzni kényszerült és a férje meg szobrokat csinálhatott, akkor zsörtölődhetett, hogy miért kell neki főzni ahelyett hogy festhetne, tehetné a "maga dolgát." Viszont idehozta az otthoni tárgyakat: felhalmozott a műteremben rengeteg baranyai dologot: díszes tányérokat és köcsögöket, ökörvérrel festett kelengyésládákat, és pipa-gyűjteményt, szőtteseket. aztán mesélt a Piri a Béni bácsiról, és feleségéről, stílszerűen Béni néniről. és az ő nagy szerelmükről. Merthogy Ferenczy Béni felesége már feleség és anya volt, amikor ők szerelmbe estek egymással, és Béni néni sajnos akkor még nem volt Béni néni, otthagyta Oroszországot, ahol addig élt, a férjét és a gyerekeit is a Béni bácsiért. Ilyen nagy szerelem...Piroska hozzátette talán hogy tanuljunk a dologból: ő a gyerekeit nem hagyná ott egy férfiért. Csak állunk elhűlve, mindenki azt latolgatja magában, vajon ő kit hagyna ott és kiért. Csönd marad. Érdekes életek. mondta a Piri. És becsukja az albumot. Azért elnézve Béni életművét, sokat adózott ő ezért a szenvedélyért a nejének mindenféle gyönyörű szobrokkal átmentve őt az örökkévalóságra. Az Aranykort csinálta meg, az idillt, a magyar szobrászatban, és ezt olyan szerény-csendesen, ahogy a boldog emberek. Nagy nagy favorit a Béni nekem, szobrászok között a legkedvesebb, a szentendrei nagyok között. és ott van a látogatók, egykori ideszokott vendégek-barátok között elsősorban a csodás Borsos Miklós, firenzei naplójával, Babits -és Illyés- illusztrációival, csodálatos minimál-szakrális tusrajzaival, ősi-mítikus szobraival, és itt is rengeteg rajza van a falon és a földön, mindenütt. és itt van Barcsay nagy komor szobabelsője, egy kertben ácsorgó alatt Kernstock Károlytól, Bálint Endre egy (vajdás)  őslénye, misztikus sötétben gubbasztó komor Ferenczy Valér-figura, Medgyessy-szobor: dundi nő, mi más, és még ki tudja mi minden, nem is tudtam felfogni a látványt, ami ebben a felülről megvilágított, üvegtetős műteremben fogadott. és rengeteg önarckép a művészházaspárról, Béni bácsiről egy szép fénykép fának dőlve, kezében nyeglén tartott cigarettacsonkkal. nincsen feldolgozva ez az anyag, művészettörténetileg, pedig igazán vonzó feladat lenne számomra...de boldog lennék ha itt szöszmötölhetnék állományfelméréssel...mintha csak rám várna, várt volna. sietni kell, amíg még élnek. lehetőleg a nyáron, amikor már megírtam a szakdolgozatomat.azért mélyen elrévedeztem azon amin egyébként nem érdemes. mi lett volna, ha gondolatlánc. ha mégis kétkezi ember válik belőlem, ahogyan terveztem, és a képzőre megyek, festőnek, vagy inkább grafikusnak, igen, az nekem való lett volna narratív rézkarcokat csinálni, verseket illusztrálni, mint ami itt van az asztalomon egy pituk józsef (erdélyi festő) rézkarc Ady Eltévedt lovasáról. Ha valami hát ez kell a falra, és alá is írtam szépen ceruzával a verset is, na és még ráadásnak odahamisítottam egy Ady-aláírást is, akultusz kedvéért
Csupa vérzés, csupa titok,
Csupa nyomások, csupa ősök
Csupa erdők és nádasok,
Csupa hajdani eszelősök.

Mindenesetre, madarak vannak most is a szobában, a régi kócsagok, egy gólya, és újabban holló és viharfecskék. Új korok új hírhozói, repülni tudó lények, akik kifejezik az én nagy szabadságvágyamat. Dehát nem mentem a képzőre, csak gyéren építgettem az utóbbi időkben a magánmitológiánkat, amit részben Medvével, Zsebivel és a többi jó bajtárssal, Rönéval, Miss Pox-szal, Lillivel, és néhány fiúval teremtettünk. Tessék, legyen igazad Gé, a rekettyésszeklice egy nagy agy lett, nem rajzbimbó a keze többé, tessék, csak most csak erre az aprócska hétre került bele ebben az öntudatlan gyönyörű áramlatba, flow-ba amit az alkotás jelent, neked voltak ilyen látomásaid, hogy csak egy nagy füstölgő agy vagyok, pöffeszkedő nagyfejű bolondgomba: semmirekellő bölcsész. Dehát nem lehet mindenki művész, tudd meg Gé., valakinek ott kell lennie még, a kiszolgáló személyzetnek, a holdudvarnak, csonkaholdnak... ítészeknek is szerepük van az élet menetében mint nektek, zeneszerzőknek, költőknek, festőknek, tudomisén miknek. mért ne lehetne példaképem egy ignotus, kazinczy esetleg virág benedek.
Most is meséltem a Martsa piroskának és a Böbének Európa legnagyobb ikon-szakértőjéről, a Ruzsa tanár úrról történeteket, amiket nekem egy szentendrei orosz népművészeti bolt vezetőjétől hallottam, aki történetesen abban a nagy kegyben részesedett hogy Ruzsa tanár úr szomszédja volt hosszú évekig. ő mesélte ott szentendrén miközben az ikonjait és orosz babáit nézegettük, hogy Ruzsa minden alkalmat megragad az életben, hogy emberi maradványokat gyűjtsön: csontokat, koponyákat, sőt egyszer hazavitt egy lókoponyát is. a szekrény tetejére rejtette, a legszembetűnőbb helyre, így a felesége nem vette észre azt ami az orra előtt volt, és nem tiltotta ki ruzsát a házból. sok szép történet elhangzott restaurátori berkekből: mit is jelent az, hogy volt egy svédem, milyen dolog a gipszöntés, és a központi fűtés mit tesz egy középkori szoborral....a házban idézetek vannak a falon mint Babits esztergomi házában.





19 settembre 2009

harmadik szimfónia


|.
Madárka sír, madárka örül,
míg piros gerendái közül
néz a hatalmas-
Küldd néki töretlen álmodat,
míg magad vagy a vadász, meg a vad,
nem szûnhet kerge futásod.
Gyõznöd se lehet, veszned se szabad:
a hályogos sürüség alatt
vermed hasztalan ásod.
Kinyílik a táj,
lehunyódik a táj-
az üresség öntözi szélét!
A rét, a liget
itt mind a tied,
de nem lelhetsz soha békét.
Az élettelen avar is röpül.
Ne hidd, hogy a rögben alhass.
Madárka sír, madárka örül,
néz a hatalmas.
A mult se pihen:
új percek méreg-csöppjeiben
elomolva õrzi részét.
A holt vadlúd, bár tolla se lebben,
röpül a zúgó szárnyu seregben
s röptében üli fészkét.
A jövõ nem vár, elõre arat:
a most ömlõ sugarak
a holnapi gyermek
rózsás bõrérõl csiripelnek.
Ne kérd a veremtõl jussodat.
Te vagy a vadász és te vagy a vad
s távol, a hatalmas: az is te magad.
Õ odafönn
merev csillámu közöny,
és sorsba burkolt lénye idelenn
rengés, mely sohasem pihen,
s a két arc: az Igaz és a Van
összefordul mámorosan,
mint a Nap meg a tenger
nézi egymást ragyogó szerelemmel.
Küldd néki töretlen álmodat!
mert szived éber-álma,
mint légen a pára,
átlódul a pályán
s fönn sajog a menny hajnal-koronáján.
Madárka sír, madárka örül,
míg piros gerendái közül
néz a hatalmas-
Kereplõként ûzöd körbe magad,
rab vagy, de keserved álma szabad
s igazad az álom, a röpke!
A szikla, ha rávésed jajodat,
többé nem szikla: élõ te-magad
s föllibben a fellegekbe!
Kinyílik a táj,
lehunyódik a táj-
az üresség öntözi szélét!
Sugarak izzó füzére alatt
meglelheted százszor sirodat,
mégsem lelhetsz soha békét.
Az élettelen avar is röpül.
Ne hidd, hogy a rögben alhass.
Szél körme kapar a sír körül,
és vallat a fény, a hatalmas.
Te vagy a vadász és te vagy a vad
s a pálya is, minden te magad
-madárka sír, madárka örül-
piros gerendák közül kidagadva
tág szemmel nézel magadra.

dylan thomas, egy szent a bukásra kész

Egy szent a bukásra kész,

Az ég mocskos freskói rengve omlanak
Belepve csókokkall-sárkányszegélyes köpenyét,

A végső úton a szőtt falak,

A homlokra épült atyai ház

Hullámai zengik,

Ének a kövekből, a habból születőt,

És elúszó dallam-faragvány hajók és csönddé csendített harangok,

És vérszámoló óra sebmélyi köhögése
A kezek számlapja mögött,

A végső tollhaza surrogásának angyali Etna-csúcsán,


Szélsarkú láb egy tűzgömb mélyébe vésve,

Zengik elbitangolt nyája himnuszát,
És a végső boglyák szélén buzgó borkutak mellett


Éhséget énekel az ég és élő krisztuskenyerét
Ecetet köpve szegi meg az eleven és kovácsolják kagylóvá meg lánggá

A hálaének minden tébolyát és az irígységtől kiáltozó nyelvet.
A dicsfény elpattan, akár a bolha.

A nap-levelű szent gyertyarengeteg

Tajtékos vizei fekete rügyek csonkjait sodorva
Egy perzselő fatörzsre ömlenek,

A vérszállító, édes, halkopoltyús csónakok

Szalma- és pióca-szállítmányukkal hasukban

Egy elsüllyesztett tenger viharában hánykolódnak,

E bukással az ég bukik, és egy repedt harang a lakatlan levegőt zilálja.
Ó, ébredj sárra épült otthonomban,
Keresztútján két víjjogó partnak,
Kit a karbol városból a nyomorúság ágyára zavartak,
Az ismerős ég zuhanó talapzatán,

A felhők égigérő gyökerei közt!

Kiöntött házad ablakából bámulj a világba,
Tej a te szádban, míg a savanyu ár

Az édes utcát lassan betemeti, nézd,

Égő hajak és agyvelők háborújától tövises a föld koponyája!
Sújts oda, időzített bomba a város,

Emeld fel füled élő szarufáját,

Hajíts egy kőcsecsemőt éhes

Félelmednek e sötét bolondokházán át,
A heródesi jaj ölébe fogva,

Ahogy pengéjük bemasíroz,

Mikor a szemek már mind megölettek
És erőszakot tettek a kalodába zárt szíven, és az agónia egy új szájon át táplálkozik.

Ó, ébredj és láss, a nagyszerű esés után,
A vén sár kihajt megint, és csorog a szörnyű fájdalom

A mosogatórongy kezekből és a kicsavart homlok spongyáiból.

A lélegzet fehér olajon át kinyílik, mint a zár,

És egy idegen belép, mint a vas.

Sírj örömöt, e bűbájos és bába pillanat

Viharos tengerekben pólyál gondosan

És hüvelykje és napja fordulatával megteremti


Mennydörgő porondod, csenddel beszegett és lányok övezte szigeted!

Orbán Ottó


05 settembre 2009

vajda lajos gyerekkora és az új középkor

Vajda Lajos 1908. augusztus 6-án született, Zalaegerszegen. Apja, Vajda Manó Emil, bírósági irodatiszt. Anyja Fürst Judit.
"A korai rajzok még megvoltak a 2. világháborúig, a szentendrei padláson."
Lajos kerülte a polgárok társaságát. általában félt, idegenkedett tőlük, az egyszerű embereket szerette. 1917-től 1923-ig nyomorognak Belgrádban, később Valjevóban. Szerbiában jár középiskolába is. Megszereti a szerbeket, és egész életében vágyik rá, hogy még egyszer néhány évet lenn tölthessen.

"Mások is felfedezték Szentendre érdekességét, de Lajos olyan módszerekkel tanulmányozta mint senki más." Szentendre (1923)

"Önarcképein Rembrandt hatása érződik. Nővéréről készült rajza holbeines tisztaságú finom vajdai torzítással."
Tizenhét évesen egyszer messzire kimegy festeni, elkapja egy zivatar, bőrig ázva tér haza, és nem öltözik át. Édesanyja elvesztése után a nyarat Valjevóban tölti, az ott élő Márton bátyjánál. Lajos azt szokta mondani, hogy Szabó Lajos (Hamvas Béla baráti körébe tartozó filozófus, Vajda barátja) hasonló problémákon rágódik a maga területén, csakhogy ő sepkultívan gondolkodik, ami tőle teljesen idegen. Mindamellett rengeteget olvasott, és nagy hatással volt rá többek közt Bergyaev szemlélete. Teljes hittel vallotta, hogy "új középkor" előtt állunk, hogy a világot, az embert csak egy nagy vallásos megújhodás mentheti meg.

a piros halas tó

az én tavamnak nincs szüksége rá,
hogy tükrözze az eget
az én tavamnak saját napfelkeltéje van
a tiszta mély vízben
a kövek fölött
fátyolként úsznak piros halak

esténként rajokban állnak,
izzanak,
az én birodalmamban
sok nap tér nyugovóra
csak forró deleken
adják át a piros halak a
tükrös mélyéséget
a nagy kék halnak,
és mintha még mindig vérezne
a teremtő kéz,
amely az éles, árnyas nádast
teremtette,
cseppenként
vérzik be a sűrű nádban a
hűsítő tófenék

idővillanat míg a virágok nyílnak, csukódnak.
virrasztó mákvirág
látványa ellopja az álmot

a rajokban úszó piros halak
még egy zászló lengedezésére is emlékeztetnek,
amelyet elnyűtt a csalhatatlanság,
és saját életünk gyulladt sebére
gyerekkoromnak a szén, fű, és az ég
kölcsönözte színét
e trikolór alatt kerekedtem fel
éhségtől menekülve
szépségre éhesen

írta: rainer kunze, (részlet)

02 settembre 2009

The Future by Leonard Cohen

Give me back my broken night
my mirrored room, my secret life
it's lonely here,
there's no one left to torture
Give me absolute control
over every living soul
And lie beside me, baby,
that's an order!

Give me crack and anal sex
Take the only tree that's left
and stuff it up the hole
in your culture
Give me back the Berlin wall
give me Stalin and St Paul
I've seen the future, brother:
it is murder.

Things are going to slide, slide in all directions
Won't be nothing
Nothing you can measure anymore
The blizzard, the blizzard of the world
has crossed the threshold
and it has overturned
the order of the soul
When they said REPENT REPENT
I wonder what they meant
When they said REPENT REPENT
I wonder what they meant
When they said REPENT REPENT
I wonder what they meant

You don't know me from the wind
you never will, you never did
I'm the little jew
who wrote the Bible
I've seen the nations rise and fall
I've heard their stories, heard them all
but love's the only engine of survival
Your servant here, he has been told
to say it clear, to say it cold:
It's over, it ain't going
any further
And now the wheels of heaven stop
you feel the devil's riding crop
Get ready for the future:
it is murder

Things are going to slide ...

There'll be the breaking of the ancient
western code
Your private life will suddenly explode
There'll be phantoms
There'll be fires on the road
and the white man dancing
You'll see a woman
hanging upside down
her features covered by her fallen gown
and all the lousy little poets
coming round
tryin' to sound like Charlie Manson
and the white man dancin'

Give me back the Berlin wall
Give me Stalin and St Paul
Give me Christ
or give me Hiroshima
Destroy another fetus now
We don't like children anyhow
I've seen the future, baby:
it is murder

Things are going to slide ...

When they said REPENT REPENT ...

Tamás és Leonard süni és csuklás



Medve öccsével, Pep-pel, Medvével, Turch-csal, és Xaxával ültünk a majorban, miután bezárt a fasör, vagy csak erős volt a füst...már nem emlékszem. Medve öccsével eddig Modigliani nőalakjainak szemformájáról beszélgettünk, most Leonard Cohen meg Cseh Tamás jött, ellentétes előadásmódjuk: CsT. nagyon megéli, és kiénekli, Cohen faarccal recitálja. Azon is agyaltunk, hogy vajon a Who by Fire szövege az az öngyilkosság, -típusokról szól-e, vagy arról, hogy ki mibe hal bele...Pep olyan arcot vágott, mint aki torkig van ezektől az entellektüel témáktól, forgatta a szemét felfelé. Nem sokkal utána a lányok meg a fiúk elkülönültek, és csuklani kezdtem, azután, hogy találtam az avarban a templom mellett egy sünit. Kiderült, hogy Zsebivel ugyanez történt pár hete a zebegényi művésztáborban. Az első akrillképe egy női akt egy míves kerekes fakút előtt, ugyanolyan kút amit én is lefestettem ezen a nyáron egy alkotótáborban, csak vízfestékkel. Fontos a jó papír. Ez egy egyszerű általános iskolások által is használt festék volt...
Arra is gondoltam amikor ténferegtem az avarban, hogy pár méterre fest tőlem egy festő, a közelben lakó Kőrösi, aki pár napja a születésnapi összejövetelén megmutatta nekünk a szentlelket, amit még a főiskolán alkotott meg. (Közben kiderült, hogy Kőrösi eltűnt, hiába keresték a barátai, nem veszi fel a telefont, csak egy szomszéd látta egyszer azóta)
A süni nagyon megszeppent, mozdulatlan lett, behúzta a hosszú orrát, álhatatosan kucorgott a sötétben. Egyszer régen, egy Vas megyei kis faluban szilveszterkor megmozdultak a halottak a föld alatt. Rájöttünk, hogy sünik mozogtak a földben. Meg szoktuk őket itatni tejjel elvékonyodó csőrű édesítősüvegből. A barátnő, aki akkor a halottaktól borzongott velem a templomkertben most ugyanazon a kerten keresztül vitte be a templomba a kisfiát keresztelni...
Mikor újra visszamentem megnézi, a süni már eltűnt. Pár nappal később temették CsT.-t, azután pár nappal érkezett Cohen Budapestre. Apám ahelyett, hogy utaztam volna hozzá Amerikába, elküldte az ő poétáját...és befizetett a koncertjére, utazhassak a múltjában...

28 agosto 2009

"sohasem foglak elfelejteni"

Cseh Tamás temetése, 2009. augusztus 27.
A nyár utolsó kánikulája: kifújta a végső tüzét, marad a szürke korom. Déli pu., az 59-es villamos megállóban áll néhány hosszúhajú gimnazista, és törődött arcú sokat tapasztalt ötvenes férfi, akik ugyanoda igyekeznek, ahova én. Kémleljük egymást, óvatos barátságossággal. Két 61-es is elmegy, mire bezörög a villamos. Tisztes feketeruhás magyartanárnők kucorognak rajta, alap-motozás. Aztán felsiklik a sín a temető kulisszaszerű virágkoszorúktól tarka-barka homlokzata elé, jónéhány rendőr tereli a tömeget a bejárat felé, a megálló járdaszigetén araszolva kérdezik tőlem: mondja csak, lányom, kit temetnek ma? -A Cseh Tamást-mondom, egy mindentudó asszonyi sóhajtás a válasz. Hömpölygő tömeg ünnepélyes csöndben. Tűz a nap. Halk papi beszéd, meditatív szavak, senki sem érti őket, mert összefüggéstelenek. Márvagy mintha évek óta állnánk ott a szúró fényben, virágokat szorongatva, a pap még mindig elmélkedik, ritmustalan szabadvers-szerű monológot ad elő, nincs gondolati csapásirány, megzavarodott sirató ez, valamilyen furcsa egyházi érzelgős kulimász, fegyelmezett félálomban állunk, emberek rohangálnak a szemközti ravatalépület tetején, fotóznak.
Aztán ének, valamilyen ének. És a mikrofon felzúg. Egy furcsa mély köhögés, és szuszogás. Ez a Bereményi köhögése nyilall belém. Aztán furcsán vékony magas hangját hallom:
szervusz Tamás,
felívelő hangsúllyal. Hirtelen olyan ez a hang, mintha Bérczes Lászlóhoz tartozna, inkább. Egyre közelebb kerülünk hangulatban Cseh Tamáshoz, mindahhoz ami ő volt. Közelebb kerülünk, a temetés valóságához, a halál tehetetlen botrányához, emlékszem ahogy a tanár úr mondta mindig a halál botrány, a halál botrány, és felolvasta Bottfried Benn Rákbarakkos versét. Nem, ez mégis Bereményi, az örök-szerény nagy koponya, az Író. A dalnok napsugaras üstöke mögött bölcsen figyelő hold az ő nagy kerek koponyája. Egyszerűen és őszintén beszél, mintha itt mindenki a szomszéd lenne, és átugrott volna hozzánk tejfölért. Tamáshoz beszél. Aztán meghallgattunk egy dalt is, Megyek az utcán lefelé. Még közelebb, Tamás egyéni halálához, ahhoz, hogy most mint ember ment "csak" el. Ő most mint ember halt meg, és emberként sirattuk. Elimádkoztuk a miatyánkot is. Mint dalnok mindig élni fog: szelleme, lelke, hangja, létének a jobbik része, a dalok, a gyerekek tovább élnek, és maradnak.
Aztán kocsik jöttek nagy nehezen meglódult a halottasautó felfelé nyomában hegedűsök, család, és az emberek. Egy mosolygós nagydarab lány egy koszorút mutogat a mellette állóknak, büszkén. Porcelánbaba-fejek díszítik, selyemmasnik, bézs-árnyalatú bágyadt rózsás koszorú ez tehát: a fehér babák-dal emlék-relikviája. Mögöttem baktat Gryllus Dániel, előttem Hobo. Megint hosszú idő telik el, lassan csoszogok felfelé, nagybátyám hozta bolgár papucsban. Még mindig a hegedű szól, mint egy sors-mantra, hosszú ideig, valahol nem messze lehet a sír, az embergyűrű sűrűjében. Itt lehetnek most a szép asszonyok, a múlt polcairól, összegyűrik a zsebkendőiket a fehér babák is. Aztán ki tudja mennyi idő után, hallom az ásók és a csákányok hangját, és a hegedű szaggatott fel-fel csukló dallamfúgájába gabalyodva. Rózsák zuhanását és göröngyöket hallani, majd kijönnek a temetőmunkások a sírtól mellém, és kezüket leporolják, és az izzadtságukat törölgetik, és becsapják a halottasautó hátsó ajtaját. A hegedű végtelen ideig szól, mereven állnak az emberek, a nap elbújik szürke kása-felhők közé, elindulok a temető északi részébe, apám sírjához, hogy majd visszatérhessek ide egy szál őszirózsával.
Apám halott, korának krónikása halott, mindketten fekszenek farkas réten, nagy fák alatt, a beton vonaglik Budapest alatt.
Megosztottam volna közöttük a virágot, talán apám se bánta volna, de olyan sok ember csókolta végig a családot, mikor visszaértem a sírhoz, hogy tűnődtem egy darabig, majd sietősen elmentem onnan. Pep várt a Moszkva téren, az újdonsült ovó-bácsi. Cseh Tamás virágjával megkoszorúztuk hát a Széna téri 56-os emlékművet, és egy üveg villányi borral a Millenáris parkba mentünk, ahonnan kiutasítottak minket a járőrök, ugyanis ott tilos alkoholt fogyasztani.
Apám halott, korának krónikása halott, mindketten fekszenek farkas réten, nagy fák alatt, a beton vonaglik Budapest alatt.

19 agosto 2009

mit is mondott Antoine


"A föld mélyebben megtanít önmagunkra, mint az összes könyvek: mert ellenáll nekünk. Az ember akkor fedezi föl magát, amikor megmérkőzik az akadállyal. De ahhoz, hogy ezt elérje, eszközre van szüksége: egy gyalura, egy ekére. Szántás közben a paraszt a természet egy-egy titkát ragadja meg, és az igazság, amelyet kibont, egyetemes. A repülőgép, a légi útvonalak eszköze is így hozza kapcsolatba az embert minden ősi problémával.

Mindig szemem előtt van az első argentínai éjszakai repülőutam képe; komor éjszaka volt, s mint csillagok, egyedül a síkság ritka szétszórt fényei ragyogtak benne.

A homálynak ebben a tengerében mindegyikük egy-egy öntudat csodájáról adott hírt. Az egyik családi tűzhelynél olvastak, tűnődtek, vallomásokat mondtak. A másikban talán a tér roppant mélységeit kutatták, a fáradó elme az Androméda csillagképein borongott. És amott a szerelem lobogott. A messzeségben mindenütt tüzek villantak, táplálékukat követelték, fénylők vagy szerények, mint a költőé, tanítóé vagy az ácsé. De mennyi zárt ablak ezek között az élő csillagok között, mennyi kialudt csillag; mennyi alvó ember...

Meg kell kísérelnünk, hogy találkozzunk. Meg kell kísérelnünk, hogy kapcsolatot találjunk e puszták végtelenjén lobbanó tüzek némelyikével."

16 agosto 2009

"Ma olyan Goethe vagyok" Tanulságok Eckermann: Beszélgetések Goethével című művéből

"Mondják, hogy az állatok a szerveik útján tesznek szert ismeretekre, nos, az emberről pedig azt lehetne elmondani, hogy gyakran teljesen véletlen cselekvés révén ismeri fel a benne szunnyadó magasabb rendűt." (17. o., Európa Könyvkiadó, 1989.)

"...most már nincs idő tévelygésre, ott voltunk rá mi, öregek, és mire volt jó a mi keresésünk és tévelygésünk, ha maguk fiatalok, megint ugyanazokat az utakat akarják bejárni? Hiszen akkor sohasem jutnánk előbbre! Nekünk öregeknek jóváírják a tévedést, mert az utakat töretlenül jártuk, de aki később lép be a világba, attól többet várnak az ne kezdjen el újra keresgélni meg tévelyegni, hanem hallgasson az öregek tanácsára és induljon el m in d j á r t a j ó ú t o n. Ne érje be azzal, hogy lépéseket tesz, amelyek egyszer majd célhoz visznek, hanem minden lépése legyen cél, és érjen valamit önmagában is." (45.o., Európa Könyvkiadó, 1989.)

"azért akadozik az újabb kor művészete, mert az újabb művészeknek nincsenek méltó témáik. Ez a bajunk mindannyiunknak, én magam sem tudtam megtagadni modernségemet." (60. o. u.o.)


08 giugno 2009

The use of the image

A 'The Use of the Image' című Haskell-könyvében, The historical significal of style című fejezetben olvashatjuk Donatelloról, azt amit Henry Moore önmagáról, a szobrairól tartott fontosnak megjegyezni, Burckhardt pedig:
"Everything that exsited seemed to him capable of being reprensented in sculpture by the very fact of its exsistence, and of its possession of a caracter at its own. To give life to this character at its most austere and its most harsh, and also at its most powerfull and most grandiose- this was for him the highest goal."

John Ruskin and his family

gondolatok és adomák

Röné:

-Nem is gondoltam volna, hogy Magyarországon létezik egy nemzetközileg elismert Casanova-kutató, ás úgy hívjk, hogy KOVÁCS ILONA. Csak Velencéről jutott eszembe.
Frida:
-Egy Kovácsnál én semmin se csodálkozom...Megadjam Lovasi számát?

A nandu.

Röné Eisensteint olvas

-"Próbálom szétsillabizálni ezt a rettentő mondat-szénakazlat. Nincs egy idegen szavak szótár kéznél?
-Van.
-Na az jó.
-Akkor igénybe venném.
-Kérlek szépen."


Én ezt olvasom Ruskin Stones of Venice című marvellous könyvéről:

"Towards the without such cunning cadences and without much pathos and colour."

31 maggio 2009

vizsgaidőszak

Tintakék olvasmányaiból:

Az utóbbit tekintve Mackintosh a hagyományos ruskini vonalat követte. Az volt a véleménye, hogy az olyan modern anyagok, mint a vas és az üveg "soha nem fogják érdemlegesen átvenni a kő helyét mert hiányzik belőlük a tömegesség".
Frampton, 100.o.

"Frank Lloyd Wright 1905-ben elutazott Japánba. A japán térfelfogás meghatározó élmény. A "tokonama" tér, a lakótereket szervező
központ. Nappali, étkező, és "házi szentély" együttesen, tágas változatos "átfolyó tér". A "praire házak" építészeti tere
ilyen. A japán kulturális hagyományok, a precolumbian amerikai és az európai mediterráneum építészeti filozófiája az
európai Art Nouveau új gondolkodásmódja egyesülnek Wright stílusában." (Sólymos Sándor képzős jegyzete)

Még Mondrian is a hatása alá került, nagy klasszikus építész, a fehér színt idézi a racionalitása.

"A modernizmus kiteljesedése egy logikai csúsztatáson alapszik, miszerint; az emberek szabadon követhetik saját
egzisztenciális érdekeiket, ha előbb alávetik magukat az "egyetemes modernizáció" felsőbb érdekének. A modernizáció
nevében nem csak gazdasági és technikai, de társadalmi átalakításokat is célba-vesznek. A térségi modernizációs
lemaradások behozásában egymásra licitálnak a radikális és radikálisabb elméletek. A politikai ideológiák jobb és bal,
nemzeti és nemzetközi változatai közül a szélsőségesebbek, a türelmetlenebbek kerekednek felül. A régi "civilizált-
barbár" minősítés mintájára a "progresszív-retrográd" címkézések kora a XX. század, de hogy mi a "civilizált", mi a
"haladó", annak előjele többször is megváltozott a század folyamán." Sólymos Sándor

"Tradicionálisan az emberi igények kielégítése a cél és ehhez keresnek alkalmas technét, technikai eszközöket. Az
indusztrializmusban az iparosított termelés biztonságos és hatékony folytatása a cél, amelyhez - elkerülendő a
válságokat - alkalmas piacokat és erőforrásokat kell biztosítani. Az eltömegesedő igények létrehozzák az
tömegtermelést, a tömegtermelés hatékonysága viszont önértékként jelentkezik, amit minden áron fenn kell tartani, s
ennek eszközeként a fogyasztót, az embert lehet, (kell) számításba venni, igényeit manipulálni. A modernizmus
doktrínájában "kompenzációs ideológiai célok" is jelen vannak kárpótlásul azokért az emberi tényezőkért, melyek az
iparosítás miatt hátrányt szenvedtek. Az indusztrializmus kulturális tényezők által befolyásolt gazdasági, míg a
modernizmus gazdasági tényezők által befolyásolt kulturális doktrína." Sólymos Sándor

Így történt, pedig sokan nem remélték ezt, szépreményű Gottfried Semper...és William Morris, 1888-ban amikor Monet a roueni katedrálist festette különböző napszakokban és a gőzmozdony zaja muzsikának tetszett fülében:

"Az új társadalom azért fog termelni, hogy éljen, és nem azért fog élni, hogy termeljen, ahogy mi csináljuk." Willaiam Morris, The Revival of Architecture, 1888

Közben Mr. Lanky húga azon kereseg a konyhában, hogy azért eszik hogy dolgozzon és azért dolgozik, hogy legyen mit ennie....

BAUHAUS kontra EXPRESSZIONIZMUS

"Ez az ellentét arra a - nagyon régi - felismerésre vezethető vissza, miszerint; az ember formális megnyilvánulásai és
lényege közt feloldhatatlan ellentmondás feszül. Azt is lehet mondani a kor két mély-lélektani kifejezésével élve,
hogy a Bauhaus a korszellem "kollektív felettes énje", az expresszionizmus pedig a "kollektív tudatalatti" kifejeződése.
A Bauhaus a modernizációs feszültségeket a "gépezetet hajtó erő"-ként akarja láttatni, az expresszionizmus pedig az
"egyes embert szorongató erő"-ként akarja kifejezni. A Bauhaus kortársi megítélése meglehetősen vegyes volt." (Sólymos)

a XIX. század: - neo-stílusok sora akadémizmus "historicizmus"
a századforduló: - L'Art Nouveau szimbolizmus "post-historicizmus"
a XX. század: - Neue Sachlichkeit funkcionalizmus "meta-historicizmus"

1911-ben Walter Gropius és Adolf Meyer megtervezték a Fagus Werke cipőgyár üzemépületét
Alfeld an der Leine városban. A "kristály metszésű" épületsarok - a sarokablak - szimbolikus értékű
tett. Kinyilatkoztatja, hogy a szerkezet független a homlokzattól.




Mr. Lanky olvasmányaiból:


"Goyában sok a talány és rejtély. Nem könnyű felfedni ezeket. Goya úgy bonyolult és izgalmas, ha az egész életművét nézzük." (órai jegyzet)

"Letépte körmét, majd egy faszálkát nyomot bele." (performance-lejegyzés)

Dennis Oppenheim Land Art-ja: "Könnyed és tünékeny változásokat idézzen elő a természetben. Például barázdákat húzott a hóba.

Richard Long: "Egyszerűen csak keresztülsétált a természeten, és a térképeére jegyezte föl a megtett mérföldnyi utat."

-Ilyet én is csináltam Münchenben: egy térképet készítettem arról, hogy mennyit mentem egy nap. Ki lehetne állítani.
-Dehát már lelőtték a poént!

Wright, Vian